本文目录一览:

《当你老了》董卿朗诵作品

《当你老了》董卿朗诵作品如下:“当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读。”董卿朗诵至此,温暖的笑容仿佛化作一缕阳光,照亮了每一个角落。她似乎在诉说着一个承诺,一个关于陪伴的誓言。

当你老了,头发白了,还有没有人会爱着你苍老的皱纹。我真希望每个人在面对这个问题的时候,心中都能有一个肯定的答案.每天牵着妈妈的手去遛弯。听着都幸福啊。

《掌声响起来》、《至少还有你》、《野百合也有春天》、《爱的箴言》、《嫁给幸福》、《敖包相会》、《再见北极雪》、《还剩下些什么》、《幸福节拍》、《当你老了》、《生活就是舞台》、《在我生命中的每一天》。

朗读者主持人是董卿。董卿,1973年11月17日出生于上海市,毕业于上海戏剧学院1999届本科班和华东师范大学2002届硕士研究生班,获得上海戏剧学院MFA艺术硕士学位,华东师范大学客座教授;中国内地节目主持人、制片人。

朗读者背影观后感1 对于满眼的娱乐与喧嚣,《朗读者》节目就像慢慢地翻开一本书,没有惊心动魄的画面,更无跌宕起伏的情节,随着董卿那亲切温和的语速,观众情不自禁地投入、并静静欣赏着倾听着。

当你老了现代诗歌

1、当现代诗歌诵读当你老了你老现代诗歌诵读当你老了了是叶芝单独创作的诗。 如果你非问出自呢 《最美的诗歌》 作者:徐翰林 编译 出版社:中国对外翻译出版社 第四卷一整章是以“当你老了”命名的现代诗歌诵读当你老了,其中也收入了叶芝的《当你老了》(when you are old )。

2、《当你年老时》 是叶芝 ( Yeats, 1865 —1939)早期名诗,发表于1893年,献给比他小一岁多的爱尔兰著名民族主义者毛德 ·岗 ( Maud Gonne, 1866 - 1953) 。

3、《当你老了》就是其中一首。诗里没有华丽的辞藻,没有甜蜜的柔情,甚至听不到一句爱的誓言。诗人用略带悲哀的语调,诉说着不可挽回的爱情。

跪求诗文《当你老了》全文

[1]汝将老去 (樱宁译) 当汝老去,青丝染霜; 独伴炉火,倦意浅漾; 请取此卷,曼声吟唱。 回思当年,汝之飞扬; 眼波深邃,顾盼流光; 如花引蝶,众生倾狂。

《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首散文诗,是叶芝献给友人茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。

《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。文章再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。

《当你年老时》 是叶芝 ( Yeats, 1865 —1939)早期名诗,发表于1893年,献给比他小一岁多的爱尔兰著名民族主义者毛德 ·岗 ( Maud Gonne, 1866 - 1953) 。

炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,此时他正在千山万壑之间独自游荡,在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。

《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。

【当你老了英文诗歌朗诵】泰戈尔英文诗生如夏花

1、泰戈尔的《生如夏花》诗歌英文如下:Life,thinandlight-offtimeandtimeagain。Frivoloustireless。one。Iheardtheecho,fromthevalleysandtheheart。Opentothelonelysoulofsickleharvesting。

2、1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

3、生如夏花中英文对照如下:中文:我听见回声,来自山谷和心间。以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂。不断地重复决绝,又重复幸福。终有绿洲摇曳在沙漠。我相信自己。生来如同璀璨的夏日之花。不凋不败,妖冶如火。

《当你老了》原文

1、当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,此时他正在千山万壑之间独自游荡,在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。

2、当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,在炉火旁打盹, 请取下这部诗篇,慢慢读诵, 回想你昔日的双眼,那柔和的光芒与深重的晕影。

3、请问怎样赏析叶芝的[当你老了]?急需!!谢谢咯! 这是原文:当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,请缓缓读起,如梦一般,你会重温,你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。

4、我不知道你说的那个很纯很暧昧,是小说么?!只知道《当你老了》是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝于1893年献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗。

5、应该是这首《当你老了》,诗歌原文是:When you are old,When you are old and grey and full of sleep.And nodding by the fire。

关于叶芝《当你老了》经典中文版诗歌

1、作品简介:《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。

2、最美的情诗推荐叶芝的诗歌作品《当你老了》,它是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,情感丰富真切。下面是叶芝《当你老了》原文及翻译,欢迎阅读。

3、唯一人,爱汝之圣体,虽经风霜,吾爱不易。火光熠熠,汝屈炉旁,低声沉吟,爱已夭亡。